汇泉翻译官:如何做好商务日语翻译?来源:深圳汇泉翻译官 随着改革开放不断深入,中日两国间的商务活动增加,社会上对于商务日语翻译的需求也越来越多。
商务日语翻译有如下几个特点。第一,商务日语涉及的内容往往比较严肃,不像文学作品那样有华丽的辞藻和丰富的修饰语。另外,为节省交际成本,商务活动的每个领域都有其固定的专业词汇,而日语中也不例外。比如致词类用语:貴社ますますご隆盛の段、お喜び申し上げます。(祝愿贵社日趋繁荣昌盛)。贸易类用语:船荷証券(提货单,提货)、マネー経済(货币经济)、外国為替取引(外汇交易)。索赔类用语:クレーム(索赔)等。 第二,商务日语中充斥着大量的外来词汇。据统计,在一些专业日汉工具书中,外来语词汇占50%之多,商务日语中也同样使用着大量的外来语。如:インボイス(发票)、アフターサービス(产品保修)、カタログ(商品目录)等。另外,商务日语中还有一部分由名词和外来语复合而成的词汇,比如:通知レター(通知书)、マイクロ化(微型化)、反対オファー(还价)等。 第三,敬语是日语的重要组成部分,也是日语学习的一大难点,而商务日语则把日语敬语的使用发挥到了极致,所以在商务日语翻译中必须重视日语敬语,并准确无误地进行翻译。 |